•
Hormis la rubrique « investisseurs » disponible uniquement en français et en anglais, tout le contenu du site est traduit dans les 6 langues et l’essentiel des contenus est mutualisé. Ce choix radical fournit au visiteur une expérience dans sa langue maternelle du même niveau que l’expérience « globale », parfaitement homogène et intégrée. LVMH a même pris le risque de dupliquer l’espace « investisseurs » en anglais pour l’intégrer à l’arborescence de chaque langue. Le visiteur retrouve ainsi automatiquement sa langue maternelle lorsque depuis cet espace, il passe dans une autre rubrique du site.
Pourquoi de tels efforts ? La réputation est un actif crucial pour LVMH. Pour reprendre ses mots : « Des produits ou une politique de communication en inadéquation avec l’image des marques, … ainsi que la circulation dans les médias d’informations préjudiciables pourraient affecter la notoriété des marques et entraîner un effet défavorable sur les ventes. ».
Par ailleurs et paradoxalement, l’effort de localisation requis de LVMH est moindre que pour BNP Paribas. Le groupe opère sur un marché concentré géographiquement : en 2016, presque 80 % des achats de produits de luxe se sont effectués dans 10 pays seulement (Etats-Unis, Japon, Italie, Chine continentale, Royaume-Uni, France, Corée du Sud, Allemagne, Hong Kong, Suisse). En proposant son site en 6 langues, LVMH couvre donc l’essentiel de sa clientèle mondiale.
L’ORÉAL : CHAMPION DU CORPORATE MULTILINGUE
Le leader mondial des cosmétiques tire quant à lui l’essentiel de ses revenus des marchés de grande consommation et ce dans 140 pays. La personnalisation de masse est donc au cœur de sa stratégie. C’est ce que L’Oréal appelle l’universalisation, c’est-à-dire la mondialisation dans le respect des différences. C’est pourquoi d’ailleurs le groupe est organisé géographiquement. Au sein du COMEX, un directeur général supervise ainsi chacune des 5 zones stratégiques du groupe.
Cette stratégie s’incarne dans l’écosystème digital corporate. Le .com se décline en 43 versions et 21 langues : 2 versions globales et 41 versions locales. À la différence de BNP Paribas, toutes ces versions sont intégrées au sein du même site, partagent un design ergonomique et graphique unique, ainsi qu’une grande part de leurs contenus.
•